Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 7. 15

15
5493
וְ·הֵסִ֧יר
éloignera · et
Vhq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
4480
מִמְּ·ךָ֖
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2483
חֹ֑לִי
maladie
Nc-ms-a


,

/
3605
וְ·כָל־
aucune · et
Nc-ms-c · Conj
4064
מַדְוֵי֩
des plaies de
Nc-mp-c
4714
מִצְרַ֨יִם
l' Égypte
Np
7451
הָ·רָעִ֜ים
malignes · les
Adja-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3045
יָדַ֗עְתָּ
tu as connues
Vqp-2ms
3808
לֹ֤א
ne
Prtn
7760
יְשִׂימָ·ם֙
– · il mettra
Sfxp-3mp · Vqi-3ms

בָּ֔·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep


,
5414
וּ·נְתָנָ֖·ם
– · il les mettra · mais
Sfxp-3mp · Vqq-3ms · Conj
3605
בְּ·כָל־
tous · sur
Nc-ms-c · Prep
8130
שֹׂנְאֶֽי·ךָ
te · ceux qui haïssent
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
l'
Éternel3068
éloignera5493
de
toi4480
toute3605
maladie2483
,
et
il
ne3808
mettra7760
sur
toi
aucune3605
des
plaies4064
malignes7451
de
l'
Égypte4714
,
que834
tu
as3045
connues3045
,
mais5414
il
les
mettra5414
sur
tous3605
ceux8130
qui
te8130
haïssent8130
.

Traduction révisée

et l’Éternel éloignera de toi toute maladie, et il ne mettra sur toi aucune des plaies malignes de l’Égypte, que tu as connues, mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale