Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 7. 14

14
1288
בָּר֥וּךְ
béni
Vqs-ms-a
1961
תִּֽהְיֶ֖ה
Tu seras
Vqi-2ms
3605
מִ·כָּל־
tous · plus que
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עַמִּ֑ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd


;

/
3808
לֹא־
n'
Prtn
1961
יִהְיֶ֥ה
il y aura
Vqi-3ms


,

בְ·ךָ֛
toi · parmi
Sfxp-2ms · Prep
6135
עָקָ֥ר
stérile
Adja-ms-a
6135
וַֽ·עֲקָרָ֖ה
ni femelle stérile · et
Adja-fs-a · Conj
929
וּ·בִ·בְהֶמְתֶּֽ·ךָ
tes · bêtes · parmi · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep · Conj


,

׃
;

Traduction J.N. Darby

Tu
seras1961
béni1288
plus
que
tous3605
les
peuples5971
;
il
n'3808
y
aura1961
,
parmi
toi
et
parmi929
tes929
bêtes929
,
ni6135
mâle6135
ni6135
femelle6135
stérile6135
;

Traduction révisée

Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura, au milieu de toi et parmi tes bêtes, ni mâle ni femelle stérile ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale