1961
וְ·הָיָ֣ה ׀
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
6118
עֵ֣קֶב
que
Nc-ms-c
8085
תִּשְׁמְע֗וּ·ן
– · si vous écoutez
Sfxn · Vqi-2mp
853
אֵ֤ת
–
Prto
4941
הַ·מִּשְׁפָּטִים֙
ordonnances · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֔לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
8104
וּ·שְׁמַרְתֶּ֥ם
que vous les gardiez · et
Vqq-2mp · Conj
6213
וַ·עֲשִׂיתֶ֖ם
les fassiez · et
Vqq-2mp · Conj
,
853
אֹתָ֑·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
/
8104
וְ·שָׁמַר֩
te gardera · et
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
לְ·ךָ֗
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶֽת־
–
Prto
1285
הַ·בְּרִית֙
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2617
הַ·חֶ֔סֶד
bonté · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֖ע
il a jurées
VNp-3ms
1
לַ·אֲבֹתֶֽי·ךָ
tes · pères · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
׃
.
Et, si vous écoutez ces ordonnances, et que vous les gardiez et les fassiez, il arrivera que l’Éternel, ton Dieu, te gardera l’alliance et la bonté qu’il a jurées à tes pères.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée