3808
לֹא־
ne point
Prtn
7812
תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
Tu t' inclineras
Vvi-2ms
לָ·הֶ֖ם
elles · devant
Sfxp-3mp · Prep
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · et
Prtn · Conj
5647
תָעָבְדֵ֑·ם
les · tu serviras
Sfxp-3mp · VHi-2ms
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
595
אָנֹכִ֞י
moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
410
אֵ֣ל
je suis un Dieu
Nc-ms-a
7067
קַנָּ֔א
jaloux
Adja-ms-a
,
6485
פֹּ֠קֵד
qui visite
Vqr-ms-a
5771
עֲוֺ֨ן
l' iniquité des
Nc-bs-c
1
אָב֧וֹת
pères
Nc-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
1121
בָּנִ֛ים
les fils
Nc-mp-a
,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
8029
שִׁלֵּשִׁ֥ים
la troisième
Nc-mp-a
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
7256
רִבֵּעִ֖ים
[génération]
Nc-mp-a
8130
לְ·שֹׂנְאָֽ·י
me · qui haïssent · de ceux
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c · Prep
׃
,
Tu ne t’inclineras pas devant elles et tu ne les serviras pas ; car moi, l’Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui, pour l’iniquité des pères, fait rendre des comptes aux fils, et jusqu’à la troisième et sur la quatrième [génération] de ceux qui me haïssent,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée