3808
לֹֽ֣א־
ne point
Prtn
6213
תַעֲשֶׂ֥ה
Tu te feras
Vqi-2ms
לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6459
פֶ֨סֶל֙
d' image taillée
Nc-ms-c
,
3605
כָּל־
aucune
Nc-ms-c
8544
תְּמוּנָ֔ה
ressemblance
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֤ר
de ce qui est
Prtr
8064
בַּ·שָּׁמַ֨יִם֙
les cieux · dans
Nc-mp-a · Prepd
4605
מִ·מַּ֔עַל
haut · en
Adv · Prep
,
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
de ce qui est · ni
Prtr · Conj
776
בָּ·אָ֖רֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd
8478
מִ·תָּ֑חַת
bas · en
Prep · Prep
,
/
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
de ce qui est · ni
Prtr · Conj
4325
בַּ·מַּ֖יִם
les eaux · dans
Nc-mp-a · Prepd
8478
מִ·תַּ֥חַת
- dessous · au
Prep · Prep
776
לָ·אָֽרֶץ
la terre · de
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
Tu ne te feras pas d’image taillée, aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, ni de ce qui est sur la terre en bas, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby