Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 5. 25

25
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
4100
לָ֣·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
4191
נָמ֔וּת
mourrions - nous
Vqi-1cp


?
3588
כִּ֣י
car
Conj
398
תֹֽאכְלֵ֔·נוּ
nous · dévorera
Sfxp-1cp · Vqi-3fs
784
הָ·אֵ֥שׁ
feu · ce
Nc-bs-a · Prtd
1419
הַ·גְּדֹלָ֖ה
grand · le
Adja-fs-a · Prtd


;
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

/
518
אִם־
si
Conj
3254
יֹסְפִ֣ים ׀
encore
Vqr-mp-a
587
אֲנַ֗חְנוּ
nous
Prp-1cp
8085
לִ֠·שְׁמֹעַ
entendons · l'
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
6963
ק֨וֹל
la voix de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֛י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
4191
וָ·מָֽתְנוּ
nous mourrons · et
Vqq-1cp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
pourquoi4100
mourrions4191
-4191
nous
?
car3588
ce
grand1419
feu784
nous
dévorera398
;
si518
nous587
entendons8085
encore3254
la
voix6963
de
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
nous
mourrons4191
.

Traduction révisée

Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale