559
וַ·תֹּאמְר֗וּ
vous avez dit · et
Vqw-2mp · Conj
:
2005
הֵ֣ן
Voici
Prtm
,
7200
הֶרְאָ֜·נוּ
nous · a fait voir
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֨י·נוּ֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
853
אֶת־
–
Prto
3519
כְּבֹד֣·וֹ
sa · gloire
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1433
גָּדְל֔·וֹ
sa · grandeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6963
קֹל֥·וֹ
sa · voix
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
8085
שָׁמַ֖עְנוּ
nous avons entendu
Vqp-1cp
8432
מִ·תּ֣וֹךְ
milieu · du
Nc-ms-c · Prep
784
הָ·אֵ֑שׁ
feu · du
Nc-bs-a · Prtd
;
/
3117
הַ·יּ֤וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
7200
רָאִ֔ינוּ
nous avons vu
Vqp-1cp
3588
כִּֽי־
que
Conj
1696
יְדַבֵּ֧ר
parle
Vpi-3ms
430
אֱלֹהִ֛ים
Dieu
Nc-mp-a
854
אֶת־
avec
Prep
120
הָֽ·אָדָ֖ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
2425
וָ·חָֽי
[l'homme] · et
Vqq-3ms · Conj
׃
.
et vous avez dit : “Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu parle avec l’homme, et que [l’homme] vit.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée