Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 5. 24

24
559
וַ·תֹּאמְר֗וּ
vous avez dit · et
Vqw-2mp · Conj


:
2005
הֵ֣ן
Voici
Prtm


,
7200
הֶרְאָ֜·נוּ
nous · a fait voir
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֨י·נוּ֙
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
853
אֶת־

Prto
3519
כְּבֹד֣·וֹ
sa · gloire
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1433
גָּדְל֔·וֹ
sa · grandeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6963
קֹל֥·וֹ
sa · voix
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
8085
שָׁמַ֖עְנוּ
nous avons entendu
Vqp-1cp
8432
מִ·תּ֣וֹךְ
milieu · du
Nc-ms-c · Prep
784
הָ·אֵ֑שׁ
feu · du
Nc-bs-a · Prtd


;

/
3117
הַ·יּ֤וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
7200
רָאִ֔ינוּ
nous avons vu
Vqp-1cp
3588
כִּֽי־
que
Conj
1696
יְדַבֵּ֧ר
parle
Vpi-3ms
430
אֱלֹהִ֛ים
Dieu
Nc-mp-a
854
אֶת־
avec
Prep
120
הָֽ·אָדָ֖ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
2425
וָ·חָֽי
[l'homme] · et
Vqq-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
vous
avez559
dit559
:
Voici2005
,
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
nous
a7200
fait7200
voir7200
sa
gloire3519
et853
sa
grandeur1433
,
et853
nous
avons8085
entendu8085
sa
voix6963
du
milieu8432
du
feu784
;
aujourd'3117
hui3117
nous
avons7200
vu7200
que3588
Dieu430
parle1696
avec854
l'
homme120
,
et
que
[
l'
homme
]
vit2425
.

Traduction révisée

et vous avez dit : “Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu parle avec l’homme, et que [l’homme] vit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale