3808
וְ·לֹ֥א
ne point · Et
Prtn · Conj
2530
תַחְמֹ֖ד
tu convoiteras
Vqi-2ms
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
7453
רֵעֶ֑·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
/
3808
וְ·לֹ֨א
ne point · et
Prtn · Conj
183
תִתְאַוֶּ֜ה
tu désireras
Vti-2ms
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
7453
רֵעֶ֗·ךָ
ton · [ni]
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
7704
שָׂדֵ֜·הוּ
son · champ
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5650
וְ·עַבְדּ֤·וֹ
son · serviteur · ni
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
,
519
וַ·אֲמָת·וֹ֙
sa · [ni] · ni
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
,
7794
שׁוֹר֣·וֹ
son · boeuf
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
2543
וַ·חֲמֹר֔·וֹ
son · âne · ni
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
,
3605
וְ·כֹ֖ל
rien · ni
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7453
לְ·רֵעֶֽ·ךָ
ton · à prochain · soit
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Et tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain ; et tu ne désireras pas la maison de ton prochain, [ni] son champ, ni son serviteur, ni sa servante, [ni] son bœuf, ni son âne, ni rien qui soit à ton prochain.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée