Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 5. 14

14
3117
וְ·י֨וֹם֙
jour · mais
Nc-ms-c · Conj
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֔י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
7676
שַׁבָּ֖ת
[consacré]
Nc-bs-a
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


:

/
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
6213
תַעֲשֶׂ֣ה
tu feras
Vqi-2ms
3605
כָל־
aucune
Nc-ms-c
4399
מְלָאכָ֡ה
oeuvre
Nc-fs-a


,
859
אַתָּ֣ה
ni toi
Prp-2ms


,
1121
וּ·בִנְ·ךָֽ־
ton · fils · ni
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj


,
1323
וּ·בִתֶּ֣·ךָ
ta · fille · ni
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj


,
5650
וְ·עַבְדְּ·ךָֽ־
ton · serviteur · ni
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj


,
519
וַ֠·אֲמָתֶ·ךָ
ta · servante · ni
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj


,
7794
וְ·שׁוֹרְ·ךָ֨
ton · boeuf · ni
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj


,
2543
וַ·חֲמֹֽרְ·ךָ֜
ton · âne · ni
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Conj


,
3605
וְ·כָל־
aucune de · ni
Nc-ms-c · Conj
929
בְּהֶמְתֶּ֗·ךָ
tes · bêtes
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
1616
וְ·גֵֽרְ·ךָ֙
ton · étranger · ni
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
8179
בִּ·שְׁעָרֶ֔י·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep


,
4616
לְמַ֗עַן
afin que
Prep
5117
יָנ֛וּחַ
se reposent
Vqi-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֥
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
519
וַ·אֲמָתְ·ךָ֖
ta · servante · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
3644
כָּמֽוֹ·ךָ
toi · comme
Sfxp-2ms · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

mais
le
septième7637
jour3117
est7676
le
sabbat7676
[
consacré
]
à
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
:
tu
ne3808
feras6213
aucune3605
oeuvre4399
,
ni859
toi859
,
ni1121
ton1121
fils1121
,
ni1323
ta1323
fille1323
,
ni
ton5650
serviteur5650
,
ni519
ta519
servante519
,
ni
ton7794
boeuf7794
,
ni2543
ton
âne2543
,
ni
aucune3605
de
tes929
bêtes929
,
ni
ton1616
étranger1616
qui
est834
dans
tes8179
portes8179
,
afin4616
que
ton5650
serviteur5650
et
ta519
servante519
se5117
reposent5117
comme3644
toi3644
;

Traduction révisée

mais le septième jour est le sabbat [consacré] à l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale