Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 5. 11

11
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
5375
תִשָּׂ֛א
Tu prendras
Vqi-2ms
853
אֶת־

Prto
8034
שֵֽׁם־
le nom de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
7723
לַ·שָּׁ֑וְא
vain · en
Nc-ms-a · Prepd


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
ne point
Prtn
5352
יְנַקֶּה֙
tiendra pour innocent
Vpi-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
853
אֵ֛ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
celui
Prtr
5375
יִשָּׂ֥א
qui aura pris
Vqi-3ms
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7723
לַ·שָּֽׁוְא
en · vain
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
ne3808
prendras5375
point3808
le
nom8034
de
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
en7723
vain7723
;
car3588
l'
Éternel3068
ne3808
tiendra5352
point3808
pour
innocent5352
celui834
qui
aura5375
pris5375
son
nom8034
en7723
vain7723
.
§

Traduction révisée

Tu ne prendras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale