7535
רַ֡ק
Seulement
Prta
,
8104
הִשָּׁ֣מֶר
prends garde
VNv-2ms
לְ·ךָ֩
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
8104
וּ·שְׁמֹ֨ר
garde · et
Vqv-2ms · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֜
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3966
מְאֹ֗ד
soigneusement
Adv
,
6435
פֶּן־
de peur
Conj
7911
תִּשְׁכַּ֨ח
que tu n' oublies
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֜ים
choses · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7200
רָא֣וּ
ont vues
Vqp-3cp
5869
עֵינֶ֗י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
6435
וּ·פֶן־
afin que · et
Conj · Conj
,
5493
יָס֨וּרוּ֙
elles ne s' éloignent pas
Vqi-3mp
3824
מִ·לְּבָ֣בְ·ךָ֔
ton · coeur · de
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֣י
les jours de
Nc-mp-c
2416
חַיֶּ֑י·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
/
3045
וְ·הוֹדַעְתָּ֥·ם
les · que tu fasses connaître · mais
Sfxp-3mp · Vhq-2ms · Conj
1121
לְ·בָנֶ֖י·ךָ
tes · fils · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
1121
וְ·לִ·בְנֵ֥י
fils de · aux · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
1121
בָנֶֽי·ךָ
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
,
Seulement, prends garde à toi et garde soigneusement ton âme, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues (et afin que, tous les jours de ta vie, elles ne s’éloignent pas de ton cœur, mais que tu les fasses connaître à tes fils et aux fils de tes fils),
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby