Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 4. 9

9
7535
רַ֡ק
Seulement
Prta


,
8104
הִשָּׁ֣מֶר
prends garde
VNv-2ms

לְ·ךָ֩
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
8104
וּ·שְׁמֹ֨ר
garde · et
Vqv-2ms · Conj
5315
נַפְשְׁ·ךָ֜
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3966
מְאֹ֗ד
soigneusement
Adv


,
6435
פֶּן־
de peur
Conj
7911
תִּשְׁכַּ֨ח
que tu n' oublies
Vqi-2ms
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דְּבָרִ֜ים
choses · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7200
רָא֣וּ
ont vues
Vqp-3cp
5869
עֵינֶ֗י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
6435
וּ·פֶן־
afin que · et
Conj · Conj


,
5493
יָס֨וּרוּ֙
elles ne s' éloignent pas
Vqi-3mp
3824
מִ·לְּבָ֣בְ·ךָ֔
ton · coeur · de
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֣י
les jours de
Nc-mp-c
2416
חַיֶּ֑י·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,

/
3045
וְ·הוֹדַעְתָּ֥·ם
les · que tu fasses connaître · mais
Sfxp-3mp · Vhq-2ms · Conj
1121
לְ·בָנֶ֖י·ךָ
tes · fils · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
1121
וְ·לִ·בְנֵ֥י
fils de · aux · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
1121
בָנֶֽי·ךָ
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
,

Traduction J.N. Darby

Seulement7535
,
prends8104
garde8104
à
toi
et
garde8104
soigneusement3966
ton
âme5315
,
de
peur6435
que
tu
n'7911
oublies7911
les
choses1697
que834
tes5869
yeux5869
ont7200
vues7200
(
et
afin6435
que
,
tous3605
les
jours3117
de
ta2416
vie2416
,
elles5493
ne5493
s'5493
éloignent5493
pas5493
de
ton3824
coeur3824
,
mais
que
tu
les
fasses3045
connaître3045
à
tes1121
fils1121
et
aux
fils1121
de
tes1121
fils1121
)
,

Traduction révisée

Seulement, prends garde à toi et garde soigneusement ton âme, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues (et afin que, tous les jours de ta vie, elles ne s’éloignent pas de ton cœur, mais que tu les fasses connaître à tes fils et aux fils de tes fils),
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale