Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 4. 6

6
8104
וּ·שְׁמַרְתֶּם֮
vous les garderez · Et
Vqq-2mp · Conj
6213
וַ·עֲשִׂיתֶם֒
les pratiquerez · et
Vqq-2mp · Conj


;
3588
כִּ֣י
car
Conj
1931
הִ֤וא
ce sera là
Prp-3fs
2451
חָכְמַתְ·כֶם֙
votre · sagesse
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
998
וּ·בִ֣ינַתְ·כֶ֔ם
votre · intelligence · et
Sfxp-2mp · Nc-fs-c · Conj
5869
לְ·עֵינֵ֖י
yeux · aux
Nc-bd-c · Prep
5971
הָ·עַמִּ֑ים
peuples · des
Nc-mp-a · Prtd

/
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
8085
יִשְׁמְע֗וּ·ן
– · entendront
Sfxn · Vqi-3mp
853
אֵ֚ת

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2706
הַ·חֻקִּ֣ים
statuts · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
559
וְ·אָמְר֗וּ
diront · et
Vqq-3cp · Conj


:
7535
רַ֚ק
seulement
Prta
5971
עַם־
Quel peuple
Nc-ms-a
2450
חָכָ֣ם
sage
Adja-ms-a
995
וְ·נָב֔וֹן
intelligent · et
VNr-ms-a · Conj
1471
הַ·גּ֥וֹי
nation · que cette
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֖וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
vous
les
garderez8104
et
les
pratiquerez6213
;
car3588
ce1931
sera1931
1931
votre2451
sagesse2451
et
votre998
intelligence998
aux
yeux5869
des
peuples5971
qui834
entendront8085
tous3605
ces
statuts2706
et
diront559
:
Quel5971
peuple5971
sage2450
et
intelligent995
que
cette
grande1419
nation1471
!

Traduction révisée

Et vous les garderez et les pratiquerez ; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples qui entendront tous ces statuts et diront : “Quel peuple sage et intelligent que cette grande nation !”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale