8104
וְ·שָׁמַרְתָּ֞
garde · Et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2706
חֻקָּ֣י·ו
ses · statuts
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4687
מִצְוֺתָ֗י·ו
ses · commandements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֤י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוְּ·ךָ֙
te · commande
Sfxp-2ms · Vpr-ms-c
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁר֙
afin
Prtr
3190
יִיטַ֣ב
que tu prospères
Vqi-3ms
,
לְ·ךָ֔
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
1121
וּ·לְ·בָנֶ֖י·ךָ
tes · fils · pour · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
310
אַחֲרֶ֑י·ךָ
toi · après
Sfxp-2ms · Prep
,
/
4616
וּ·לְמַ֨עַן
pour que · et
Prep · Conj
748
תַּאֲרִ֤יךְ
que tu prolonges
Vhi-2ms
3117
יָמִים֙
tes jours
Nc-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
127
הַ֣·אֲדָמָ֔ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֛י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֥ן
te donne
Vqr-ms-a
,
לְ·ךָ֖
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
toujours · pour
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
Et garde ses statuts et ses commandements que je te commande aujourd’hui, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, et que tu prolonges tes jours sur la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pour toujours.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée