Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 4. 39

39
3045
וְ·יָדַעְתָּ֣
Sache donc · Et
Vqq-2ms · Conj
3117
הַ·יּ֗וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,
7725
וַ·הֲשֵׁבֹתָ֮
médite · et
Vhq-2ms · Conj
413
אֶל־
en
Prep
3824
לְבָבֶ·ךָ֒
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֤י
que
Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
430
הָֽ·אֱלֹהִ֔ים
est Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
8064
בַּ·שָּׁמַ֣יִם
les cieux · dans
Nc-mp-a · Prepd
4605
מִ·מַּ֔עַל
haut · en
Adv · Prep


,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
8478
מִ·תָּ֑חַת
bas · en
Prep · Prep


:

/
369
אֵ֖ין
n' point
Prtn
5750
עֽוֹד
il y en a d' autre
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Sache3045
donc3045
aujourd'3117
hui3117
,
et
médite7725
en413
ton3824
coeur3824
,
que3588
l'
Éternel3068
est430
Dieu430
dans8064
les
cieux8064
en
haut4605
,
et
sur5921
la
terre776
en
bas8478
:
il
n'369
y
en5750
a5750
point369
d'
autre5750
.

Traduction révisée

Sache donc aujourd’hui, et médite en ton cœur, que l’Éternel est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas : il n’y en a pas d’autre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale