3588
כִּ֣י
Car
Conj
,
7592
שְׁאַל־
enquiers - toi
Vqv-2ms
4994
נָא֩
donc
Prte
3117
לְ·יָמִ֨ים
jours · des
Nc-mp-a · Prep
7223
רִֽאשֹׁנִ֜ים
premiers
Adja-mp-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1961
הָי֣וּ
ont été
Vqp-3cp
6440
לְ·פָנֶ֗י·ךָ
toi · avant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
4480
לְ·מִן־
– · depuis
Prep · Prep
3117
הַ·יּוֹם֙
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֩
où
Prtr
1254
בָּרָ֨א
a créé
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֤ים ׀
Dieu
Nc-mp-a
120
אָדָם֙
l' homme
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
7097
וּ·לְ·מִ·קְצֵ֥ה
– · bout · d' un · et
Nc-bs-c · Prep · Prep · Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
7097
קְצֵ֣ה
l' autre bout
Nc-bs-c
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
,
/
1961
הֲ·נִֽהְיָ֗ה
il est rien arrivé · [jamais]
VNp-3ms · Prti
1697
כַּ·דָּבָ֤ר
cette chose · comme
Nc-ms-a · Prepd
1419
הַ·גָּדוֹל֙
grande · la
Adja-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
176
א֖וֹ
et s' il a été
Conj
8085
הֲ·נִשְׁמַ֥ע
rien entendu · –
VNp-3ms · Prti
3644
כָּמֹֽ·הוּ
– · de semblable
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Car, enquiers-toi donc des premiers jours qui ont été avant toi, depuis le jour où Dieu a créé l’homme sur la terre, et d’un bout des cieux jusqu’à l’autre bout des cieux, si [jamais] il est rien arrivé comme cette grande chose, et s’il a été rien entendu de semblable.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée