Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 4. 22

22
3588
כִּ֣י
car
Conj


,
595
אָנֹכִ֥י
pour moi
Prp-1cs


,
4191
מֵת֙
je mourrai
Vqr-ms-a
776
בָּ·אָ֣רֶץ
ce pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
369
אֵינֶ֥·נִּי
ne pas · je
Sfxp-1cs · Prtn
5674
עֹבֵ֖ר
passerai
Vqr-ms-a
853
אֶת־

Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֑ן
Jourdain · le
Np · Prtd


;

/
859
וְ·אַתֶּם֙
vous · mais
Prp-2mp · Conj
5674
עֹֽבְרִ֔ים
allez le passer
Vqr-mp-a


,
3423
וִֽ·ירִשְׁתֶּ֕ם
vous posséderez · et
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֥רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2896
הַ·טּוֹבָ֖ה
bon · le
Adja-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3588
,
pour
moi595
,
je
mourrai4191
dans
ce776
pays776
,
je
ne369
passerai5674
pas369
le
Jourdain3383
;
mais
vous
allez5674
le
passer5674
,
et
vous
posséderez3423
ce
bon2896
pays776
.

Traduction révisée

car, pour moi, je mourrai dans ce pays, je ne passerai pas le Jourdain ; mais vous, vous allez le passer, et vous posséderez ce bon pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale