8104
הִשָּׁמְר֣וּ
Prenez garde
VNv-2mp
לָ·כֶ֗ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
,
6435
פֶּֽן־
de peur que
Conj
7911
תִּשְׁכְּחוּ֙
vous n' oubliiez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
1285
בְּרִ֤ית
l' alliance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹ֣הֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
3772
כָּרַ֖ת
il a traitée
Vqp-3ms
5973
עִמָּ·כֶ֑ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
,
/
6213
וַ·עֲשִׂיתֶ֨ם
que vous ne vous fassiez · et
Vqq-2mp · Conj
לָ·כֶ֥ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
6459
פֶּ֨סֶל֙
une image taillée
Nc-ms-a
,
8544
תְּמ֣וּנַת
la forme d'
Nc-fs-c
3605
כֹּ֔ל
une chose quelconque
Nc-ms-a
,
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
6680
צִוְּ·ךָ֖
t' a · [de ne pas foire]
Sfxp-2ms · Vpp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
׃
.
Prenez garde à vous, de peur que vous n’oubliiez l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, qu’il a établie avec vous, et que vous ne vous fassiez une image taillée, la forme d’une chose quelconque, – ce que l’Éternel, ton Dieu, t’a commandé [de ne pas faire].
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée