3068
וַֽ·יהוָ֥ה
l' Éternel · Et
Np · Conj
599
הִתְאַנֶּף־
s' irrita
Vtp-3ms
בִּ֖·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
,
5921
עַל־
à
Prep
1697
דִּבְרֵי·כֶ֑ם
vous · cause de
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
/
7650
וַ·יִּשָּׁבַ֗ע
il jura · et
VNw-3ms · Conj
1115
לְ·בִלְתִּ֤י
ne pas · que
Conj · Prep
5674
עָבְרִ·י֙
je · passerais
Sfxp-1cs · Vqc
853
אֶת־
–
Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · le
Np · Prtd
1115
וּ·לְ·בִלְתִּי־
n' pas · que · et
Conj · Prep · Conj
935
בֹא֙
je entrerais
Vqc
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
2896
הַ·טּוֹבָ֔ה
bon · le
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֥ן
te donne
Vqr-ms-a
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5159
נַחֲלָֽה
en héritage
Nc-fs-a
׃
;
Et l’Éternel s’irrita contre moi, à cause de vous, et il jura que je ne passerais pas le Jourdain et que je n’entrerais pas dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby