Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 4. 20

20
853
וְ·אֶתְ·כֶם֙
vous · – · Mais
Sfxp-2mp · Prto · Conj


,
3947
לָקַ֣ח
vous a pris
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
3318
וַ·יּוֹצִ֥א
a fait sortir · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3564
מִ·כּ֥וּר
la fournaise · de
Nc-ms-c · Prep
1270
הַ·בַּרְזֶ֖ל
fer · de
Nc-ms-a · Prtd
4714
מִ·מִּצְרָ֑יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,

/
1961
לִ·הְי֥וֹת
que vous soyez · afin
Vqc · Prep

ל֛·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5971
לְ·עַ֥ם
peuple de · le
Nc-ms-c · Prep
5159
נַחֲלָ֖ה
sa possession
Nc-fs-a


,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · [vous l'êtes]
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
vous
,
l'
Éternel3068
vous
a3947
pris3947
,
et
vous853
a3318
fait3318
sortir3318
d'
Égypte4714
,
de
la
fournaise3564
de
fer1270
,
afin
que
vous
soyez1961
le
peuple5971
de
sa
possession5159
,
comme3117
[
vous
l'
êtes
]
aujourd'3117
hui3117
.
§

Traduction révisée

Mais vous, l’Éternel vous a pris, et vous a fait sortir d’Égypte, de la fournaise de fer, afin que vous soyez le peuple de sa possession, comme [vous l’êtes] aujourd’hui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale