3808
לֹ֣א
n' rien
Prtn
3254
תֹסִ֗פוּ
Vous ajouterez
Vhi-2mp
5921
עַל־
à
Prep
1697
הַ·דָּבָר֙
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
595
אָנֹכִי֙
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֣ה
vous commande
Vpr-ms-a
,
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
3808
וְ·לֹ֥א
n' rien · et
Prtn · Conj
1639
תִגְרְע֖וּ
vous en retrancherez
Vqi-2mp
,
4480
מִמֶּ֑·נּוּ
d'elle · –
Sfxp-1cp · Prep
/
8104
לִ·שְׁמֹ֗ר
de garder · afin
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4687
מִצְוֺת֙
les commandements de
Nc-fp-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֥ה
vous commande
Vpr-ms-a
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
׃
.
Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n’en retrancherez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous commande.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby