8104
וְ·נִשְׁמַרְתֶּ֥ם
vous prendrez garde · Et
VNq-2mp · Conj
3966
מְאֹ֖ד
bien
Adv
5315
לְ·נַפְשֹׁתֵי·כֶ֑ם
vos · âmes · à
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
n'
Prtn
7200
רְאִיתֶם֙
vous avez vu
Vqp-2mp
3605
כָּל־
aucune
Nc-ms-c
8544
תְּמוּנָ֔ה
forme
Nc-fs-a
3117
בְּ·י֗וֹם
jour · au
Nc-ms-c · Prep
1696
דִּבֶּ֨ר
où vous parla
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
413
אֲלֵי·כֶ֛ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
2722
בְּ·חֹרֵ֖ב
Horeb · à
Np · Prep
8432
מִ·תּ֥וֹךְ
milieu · du
Nc-ms-c · Prep
784
הָ·אֵֽשׁ
feu · du
Nc-bs-a · Prtd
,
׃
,
Et vous prendrez bien garde à vos âmes (car vous n’avez vu aucune forme au jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb),
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby