2063
וְ·זֹ֣את
ceci · Et
Prd-xfs · Conj
3063
לִֽ·יהוּדָה֮
Juda · pour
Np · Prep
:
559
וַ·יֹּאמַר֒
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
8085
שְׁמַ֤ע
écoute
Vqv-2ms
3068
יְהוָה֙
Éternel
Np
,
6963
ק֣וֹל
la voix de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
5971
עַמּ֖·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
935
תְּבִיאֶ֑·נּוּ
le · amène
Sfxp-3ms · Vhi-2ms
;
/
3027
יָדָי·ו֙
ses · qu' il combatte de mains
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7227
רָ֣ב
assez
Vqp-3ms
ל֔·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
,
5828
וְ·עֵ֥זֶר
en aide · et
Nc-ms-a · Conj
6862
מִ·צָּרָ֖י·ו
ses · ennemis · contre
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
1961
תִּהְיֶֽה
sois - lui
Vqi-2ms
׃
.
Et ceci pour Juda : et il dit : Éternel, écoute la voix de Juda, et amène-le à son peuple ; qu’il combatte de ses mains pour lui, et sois-lui en aide contre ses ennemis.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby