Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 33. 11

11
1288
בָּרֵ֤ךְ
bénis
Vpv-2ms
3068
יְהוָה֙
Éternel
Np


!
2428
חֵיל֔·וֹ
sa · force
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
6467
וּ·פֹ֥עַל
que l' oeuvre de · et
Nc-ms-c · Conj
3027
יָדָ֖י·ו
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7521
תִּרְצֶ֑ה
te soit agréable
Vqi-2ms


!

/
4272
מְחַ֨ץ
Brise
Vqv-2ms
4975
מָתְנַ֧יִם
les reins de
Nc-md-a
6965
קָמָ֛י·ו
– · ceux qui s' élèvent contre lui
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c


,
8130
וּ·מְשַׂנְאָ֖י·ו
– · de ceux qui le haïssent · et
Sfxp-3ms · Vpr-mp-c · Conj


,
4480
מִן־
en sorte qu'
Prep
6965
יְקוּמֽוּ·ן
– · ils ne puissent plus se relever
Sfxn · Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Éternel3068
!
bénis1288
sa
force2428
;
et
que
l'
oeuvre6467
de
ses
mains3027
te7521
soit7521
agréable7521
!
Brise4272
les
reins4975
de
ceux6965
qui
s'6965
élèvent6965
contre6965
lui6965
,
et
de
ceux8130
qui
le
haïssent8130
,
en4480
sorte4480
qu'
ils
ne6965
puissent6965
plus6965
se6965
relever6965
.
§

Traduction révisée

Éternel ! bénis sa force ; et que l’œuvre de ses mains te soit agréable ! Brise les reins de ceux qui s’élèvent contre lui, et de ceux qui le haïssent, en sorte qu’ils ne puissent plus se relever.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale