3068
וַֽ·יהוָ֞ה
l' Éternel · Et
Np · Conj
1931
ה֣וּא ׀
est celui
Prp-3ms
1980
הַ·הֹלֵ֣ךְ
marche · qui
Vqr-ms-a · Prtd
6440
לְ·פָנֶ֗י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
;
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms
,
1961
יִהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3ms
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
;
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7503
יַרְפְּ·ךָ֖
te · il laissera
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
5800
יַֽעַזְבֶ֑·ךָּ
t' · il abandonnera
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
:
/
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
3372
תִירָ֖א
crains
Vqi-2ms
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
2865
תֵחָֽת
t' effraie
VNi-2ms
׃
.
Et l’Éternel est celui qui marche devant toi ; lui, sera avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t’abandonnera pas : ne crains pas, et ne t’effraie pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby