3588
כִּ֣י
Car
Conj
3045
יָדַ֗עְתִּי
je sais
Vqp-1cs
310
אַחֲרֵ֤י
après
Prep
4194
מוֹתִ·י֙
ma · mort
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
7843
הַשְׁחֵ֣ת
certainement
Vha
7843
תַּשְׁחִת֔וּ·ן
vous · vous corromprez
Sfxn · Vhi-2mp
,
5493
וְ·סַרְתֶּ֣ם
vous vous détournerez · et
Vqq-2mp · Conj
4480
מִן־
loin
Prep
1870
הַ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · du
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6680
צִוִּ֖יתִי
je ai commandé
Vpp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
;
/
7122
וְ·קָרָ֨את
il arrivera · et
Vqq-3fs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֤ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
7451
הָֽ·רָעָה֙
mal · du
Nc-fs-a · Prtd
319
בְּ·אַחֲרִ֣ית
la fin · à
Nc-fs-c · Prep
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jours · des
Nc-mp-a · Prtd
,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
6213
תַעֲשׂ֤וּ
vous ferez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
7451
הָ·רַע֙
est mauvais · ce qui
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3707
לְ·הַכְעִיס֖·וֹ
le · provoquer à colère · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
4639
בְּ·מַעֲשֵׂ֥ה
l' oeuvre de · par
Nc-ms-c · Prep
3027
יְדֵי·כֶֽם
vos · mains
Sfxp-2mp · Nc-bd-c
׃
.
Car je sais qu’après ma mort vous vous corromprez certainement, et vous vous détournerez du chemin que je vous ai commandé ; et il vous arrivera du mal à la fin des jours, parce que vous ferez ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère par l’œuvre de vos mains.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby