6680
וַ·יְצַ֞ו
commanda · [Eternel]
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3091
יְהוֹשֻׁ֣עַ
à Josué
Np
,
1121
בִּן־
fils de
Nc-ms-c
5126
נ֗וּן
Nun
Np
,
559
וַ·יֹּאמֶר֮
disant · et
Vqw-3ms · Conj
:
2388
חֲזַ֣ק
Fortifie - toi
Vqv-2ms
553
וֶֽ·אֱמָץ֒
sois ferme · et
Vqv-2ms · Conj
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
859
אַתָּ֗ה
c'est
Prp-2ms
935
תָּבִיא֙
qui introduiras
Vhi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֣עְתִּי
je leur ai promis par serment
VNp-1cs
,
לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
/
595
וְ·אָנֹכִ֖י
moi · et
Prp-1cs · Conj
,
1961
אֶֽהְיֶ֥ה
je serai
Vqi-1cs
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
Et [l’Éternel] commanda à Josué, fils de Nun, disant : Fortifie-toi et sois ferme, car c’est toi qui introduiras les fils d’Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée