1961
וְ֠·הָיָה
l' auront atteint · Et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִּֽי־
quand
Conj
4672
תִמְצֶ֨אןָ
il arrivera
Vqi-3fp
853
אֹת֜·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
7451
רָע֣וֹת
des maux
Nc-fp-a
7227
רַבּוֹת֮
nombreux
Adja-fp-a
6869
וְ·צָרוֹת֒
des détresses · et
Nc-fp-a · Conj
,
6030
וְ֠·עָנְתָה
élèvera la voix · alors
Vqq-3fs · Conj
7892
הַ·שִּׁירָ֨ה
cantique · que ce
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֤את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
6440
לְ·פָנָי·ו֙
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
5707
לְ·עֵ֔ד
témoignage · en
Nc-ms-a · Prep
;
3588
כִּ֛י
car
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7911
תִשָּׁכַ֖ח
il sera oublié
VNi-3fs
6310
מִ·פִּ֣י
la bouche de · dans
Nc-ms-c · Prep
2233
זַרְע֑·וֹ
sa · postérité
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
3588
כִּ֧י
car
Conj
3045
יָדַ֣עְתִּי
je connais
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3336
יִצְר֗·וֹ
sa · pensée
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms
6213
עֹשֶׂה֙
[déjà]
Vqr-ms-a
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
2962
בְּ·טֶ֣רֶם
que · avant
Adv · Prep
935
אֲבִיאֶ֔·נּוּ
je l' · introduise
Sfxp-3ms · Vhi-1cs
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
7650
נִשְׁבָּֽעְתִּי
je lui ai promis par serment
VNp-1cs
׃
.
Et quand des maux nombreux et des détresses l’auront atteint, il arrivera que ce cantique élèvera la voix devant lui en témoignage ; car il ne sera pas oublié dans la bouche de sa descendance ; car je connais sa pensée qu’il a formée [déjà] aujourd’hui, avant que je l’introduise dans le pays que je lui ai promis par serment.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby