3588
כִּֽי־
Car
Conj
935
אֲבִיאֶ֜·נּוּ
l' · je introduirai
Sfxp-3ms · Vhi-1cs
413
אֶֽל־
dans
Prep
127
הָ·אֲדָמָ֣ה ׀
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֣עְתִּי
j' ai promise par serment
VNp-1cs
1
לַ·אֲבֹתָ֗י·ו
ses · pères · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
2100
זָבַ֤ת
ruisselante de
Vqr-fs-c
2461
חָלָב֙
lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבַ֔שׁ
de miel · et
Nc-ms-a · Conj
,
398
וְ·אָכַ֥ל
il mangera · et
Vqq-3ms · Conj
,
7646
וְ·שָׂבַ֖ע
sera rassasié · et
Vqq-3ms · Conj
1878
וְ·דָשֵׁ֑ן
engraissé · et
Vqq-3ms · Conj
,
/
6437
וּ·פָנָ֞ה
se tournera · et
Vqq-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
430
אֱלֹהִ֤ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִים֙
d' autres
Adja-mp-a
;
5647
וַ·עֲבָד֔וּ·ם
les · ils serviront · et
Sfxp-3mp · Vqq-3cp · Conj
,
5006
וְ·נִ֣אֲצ֔וּ·נִי
me · ils mépriseront · et
Sfxp-1cs · Vpq-3cp · Conj
,
6565
וְ·הֵפֵ֖ר
il rompra · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1285
בְּרִיתִֽ·י
mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
׃
.
Car je l’introduirai dans la terre ruisselante de lait et de miel, que j’ai promise par serment à ses pères, et il mangera, et sera rassasié et engraissé, et se tournera vers d’autres dieux ; et ils les serviront, et ils me mépriseront, et il rompra mon alliance.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby