2734
וְ·חָרָ֣ה
s' enflammera · Et
Vqq-3ms · Conj
639
אַפִּ֣·י
ma · colère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
ב֣·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
3117
בַ·יּוֹם־
ce jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ֠·הוּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
;
5800
וַ·עֲזַבְתִּ֞י·ם
les · je abandonnerai · et
Sfxp-3mp · Vqq-1cs · Conj
,
5641
וְ·הִסְתַּרְתִּ֨י
je leur cacherai · et
Vhq-1cs · Conj
6440
פָנַ֤·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
;
מֵ·הֶם֙
d'eux · loin
Sfxp-3mp · Prep
1961
וְ·הָיָ֣ה
il sera · et
Vqq-3ms · Conj
398
לֶֽ·אֱכֹ֔ל
dévoré · pour
Vqc · Prep
,
4672
וּ·מְצָאֻ֛·הוּ
l' · atteindront · et
Sfxp-3ms · Vqq-3cp · Conj
7451
רָע֥וֹת
des maux
Nc-fp-a
7227
רַבּ֖וֹת
nombreux
Adja-fp-a
6869
וְ·צָר֑וֹת
des détresses · et
Nc-fp-a · Conj
;
/
559
וְ·אָמַר֙
il dira · et
Vqq-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
:
3808
הֲ·לֹ֗א
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
5921
עַ֣ל
parce
Prep
3588
כִּֽי־
que
Conj
369
אֵ֤ין
n' est pas
Prtn
430
אֱלֹהַ·י֙
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
7130
בְּ·קִרְבִּ֔·י
moi · milieu de · au
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4672
מְצָא֖וּ·נִי
m' · que
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
7451
הָ·רָע֥וֹת
maux · ces
Nc-fp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
׃
?
Et ma colère s’enflammera contre lui en ce jour-là ; et je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face ; et il sera dévoré, et des maux nombreux et des détresses l’atteindront ; et il dira en ce jour-là : “N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ?”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby