559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
2009
הִנְּ·ךָ֥
tu · Voici
Sfxp-2ms · Prtm
,
7901
שֹׁכֵ֖ב
vas dormir
Vqr-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
1
אֲבֹתֶ֑י·ךָ
tes · pères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
;
/
6965
וְ·קָם֩
se lèvera · et
Vqq-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֨ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֜ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
2181
וְ·זָנָ֣ה ׀
se prostituera · et
Vqq-3ms · Conj
310
אַחֲרֵ֣י ׀
après
Prep
430
אֱלֹהֵ֣י
les dieux
Nc-mp-c
5236
נֵֽכַר־
étrangers
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms
935
בָא־
il va entrer
Vqr-ms-a
8033
שָׁ֨מָּ·ה֙
là · –
Sfxd · Adv
7130
בְּ·קִרְבּ֔·וֹ
duquel · milieu · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
;
5800
וַ·עֲזָבַ֕·נִי
m' · il abandonnera · et
Sfxp-1cs · Vqq-3ms · Conj
,
6565
וְ·הֵפֵר֙
rompra · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1285
בְּרִיתִ֔·י
mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3772
כָּרַ֖תִּי
j' ai faite
Vqp-1cs
854
אִתּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, tu vas dormir avec tes pères ; et ce peuple se lèvera et se prostituera en suivant les dieux étrangers du pays au milieu duquel il va entrer ; et il m’abandonnera, et rompra mon alliance que j’ai faite avec lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée