559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
2005
הֵ֣ן
Voici
Prtm
,
7126
קָרְב֣וּ
s' approche
Vqp-3cp
3117
יָמֶי·ךָ֮
le · jour de
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
4191
לָ·מוּת֒
mort · ta
Vqc · Prep
;
7121
קְרָ֣א
appelle
Vqv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3091
יְהוֹשֻׁ֗עַ
Josué
Np
,
3320
וְ·הִֽתְיַצְּב֛וּ
présentez - vous · et
Vtv-2mp · Conj
168
בְּ·אֹ֥הֶל
la tente d' · dans
Nc-ms-c · Prep
4150
מוֹעֵ֖ד
assignation
Nc-ms-a
,
6680
וַ·אֲצַוֶּ֑·נּוּ
lui · je donne mon commandement · afin que
Sfxp-3ms · Vpw-1cs · Conj
.
/
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
allèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
3091
וִֽ·יהוֹשֻׁ֔עַ
Josué · et
Np · Conj
,
3320
וַ·יִּֽתְיַצְּב֖וּ
se présentèrent · et
Vtw-3mp · Conj
168
בְּ·אֹ֥הֶל
la tente d' · dans
Nc-ms-c · Prep
4150
מוֹעֵֽד
assignation
Nc-ms-a
׃
.
Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort s’approche ; appelle Josué, et présentez-vous dans la tente de rassemblement, afin que je lui donne mon commandement. Et Moïse et Josué allèrent, et se présentèrent dans la tente de rassemblement.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée