Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 31. 10

10
6680
וַ·יְצַ֥ו
leur commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np


,
853
אוֹתָ֣·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
7093
מִ·קֵּ֣ץ ׀
bout de · Au
Nc-ms-c · Prep
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֗ים
ans
Nc-fp-a


,
4150
בְּ·מֹעֵ֛ד
temps fixé de · au
Nc-ms-c · Prep
8141
שְׁנַ֥ת
l' année
Nc-fs-c
8059
הַ·שְּׁמִטָּ֖ה
relâche · de
Nc-fs-a · Prtd


,
2282
בְּ·חַ֥ג
la fête · à
Nc-ms-c · Prep
5521
הַ·סֻּכּֽוֹת
tabernacles · des
Nc-fp-a · Prtd

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
leur
commanda6680
,
disant559
:
Au
bout7093
de
sept7651
ans8141
,
au
temps4150
fixé4150
de
l'
année8141
de
relâche8059
,
à
la
fête2282
des
tabernacles5521
,

Traduction révisée

Et Moïse leur commanda, disant : Au bout de sept ans, au temps fixé de l’année de remise des dettes, à la fête des tabernacles,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale