518
וְ·אִם־
si · Mais
Conj · Conj
6437
יִפְנֶ֥ה
se détourne
Vqi-3ms
3824
לְבָבְ·ךָ֖
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
תִשְׁמָ֑ע
que tu écoutes
Vqi-2ms
,
/
5080
וְ·נִדַּחְתָּ֗
que tu te laisses séduire · et
VNq-2ms · Conj
,
7812
וְ·הִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ
que tu te prosternes · et
Vvq-2ms · Conj
430
לֵ·אלֹהִ֥ים
dieux · devant
Nc-mp-a · Prep
312
אֲחֵרִ֖ים
d' autres
Adja-mp-a
5647
וַ·עֲבַדְתָּֽ·ם
les · que tu serves · et
Sfxp-3mp · Vqq-2ms · Conj
׃
:
Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’écoutes pas, et que tu te laisses séduire, et que tu te prosternes devant d’autres dieux et que tu les serves :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby