Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 30. 12

12
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
8064
בַ·שָּׁמַ֖יִם
les cieux · dans
Nc-md-a · Prepd
1931
הִ֑וא
Il est
Prp-3fs


,

/
559
לֵ·אמֹ֗ר
que tu dises · pour
Vqc · Prep


:
4310
מִ֣י
Qui
Prti
5927
יַעֲלֶה־
montera
Vqi-3ms

לָּ֤·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֨יְמָ·ה֙
les · cieux · dans
Sfxd · Nc-mp-a · Prtd


,
3947
וְ·יִקָּחֶ֣·הָ
le · prendra · et
Sfxp-3fs · Vqi-3ms · Conj

לָּ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep


,
8085
וְ·יַשְׁמִעֵ֥·נוּ
nous · le fera entendre · et
Sfxp-1cp · Vhi-3ms · Conj


,
853
אֹתָ֖·הּ
lui · –
Sfxp-3fs · Prto
6213
וְ·נַעֲשֶֽׂ·נָּה
nous · le pratiquions · afin que
Sfxp-3fs · Vqh-1cp · Conj

׃
?

Traduction J.N. Darby

Il
n'3808
est1931
pas3808
dans8064
les
cieux8064
,
pour
que
tu
dises559
:
Qui4310
montera5927
pour
nous
dans
les
cieux8064
,
et
le
prendra3947
pour
nous
,
et
nous
le
fera8085
entendre8085
,
afin
que
nous
le
pratiquions6213
?

Traduction révisée

Il n’est pas dans les cieux, pour que tu dises : “Qui montera pour nous dans les cieux, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale