1961
וְ·הָיָה֩
seront · Et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִֽי־
lorsque
Conj
935
יָבֹ֨אוּ
venues
Vqi-3mp
5921
עָלֶ֜י·ךָ
toi · devant
Sfxp-2ms · Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֣ים
choses · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֗לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
1293
הַ·בְּרָכָה֙
bénédiction · la
Nc-fs-a · Prtd
7045
וְ·הַ·קְּלָלָ֔ה
malédiction · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
j' ai mises
Vqp-1cs
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · sur · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
/
7725
וַ·הֲשֵׁבֹתָ֙
lorsque tu les auras rappelées · et
Vhq-2ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
3824
לְבָבֶ֔·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3605
בְּ·כָל־
toutes · parmi
Nc-ms-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֧ר
où
Prtr
5080
הִדִּיחֲ·ךָ֛
t' · aura chassé
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
8033
שָֽׁמָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
׃
,
Et lorsque toutes ces choses que j’ai mises devant toi seront venues sur toi, la bénédiction et la malédiction, et lorsque tu les auras rappelées dans ton cœur, parmi toutes les nations où l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée