1961
וְ·הָיָה֩
seront · Et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִֽי־
lorsque
Conj
935
יָבֹ֨אוּ
venues
Vqi-3mp
5921
עָלֶ֜י·ךָ
toi · devant
Sfxp-2ms · Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֣ים
choses · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֗לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
1293
הַ·בְּרָכָה֙
bénédiction · la
Nc-fs-a · Prtd
7045
וְ·הַ·קְּלָלָ֔ה
malédiction · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תִּי
j' ai mises
Vqp-1cs
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · sur · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
/
7725
וַ·הֲשֵׁבֹתָ֙
lorsque tu les auras rappelées · et
Vhq-2ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
3824
לְבָבֶ֔·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3605
בְּ·כָל־
toutes · parmi
Nc-ms-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֧ר
où
Prtr
5080
הִדִּיחֲ·ךָ֛
t' · aura chassé
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
8033
שָֽׁמָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
׃
,
Lorsque toutes ces choses que j’ai mises devant toi seront venues sur toi, la bénédiction et la malédiction, et lorsque tu les auras rappelées à ton cœur, parmi toutes les nations où l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée