853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
3091
יְהוֹשׁ֣וּעַ
à Josué
Np
6680
צִוֵּ֔יתִי
je commandai
Vpp-1cs
6256
בָּ·עֵ֥ת
ce temps · en
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֖וא
– · là
Prp-3fs · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
5869
עֵינֶ֣י·ךָ
Tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
7200
הָ·רֹאֹ֗ת
ont vu · –
Vqr-fp-a · Prtd
853
אֵת֩
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
6213
עָשָׂ֜ה
a fait
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶם֙
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
8147
לִ·שְׁנֵי֙
deux · à
Adjc-md-c · Prep
4428
הַ·מְּלָכִ֣ים
rois · ces
Nc-mp-a · Prtd
;
428
הָ·אֵ֔לֶּה
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
3651
כֵּֽן־
ainsi
Prtm
6213
יַעֲשֶׂ֤ה
fera
Vqi-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3605
לְ·כָל־
tous · à
Nc-ms-c · Prep
4467
הַ·מַּמְלָכ֔וֹת
royaumes · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
où
Prtr
859
אַתָּ֖ה
tu vas
Prp-2ms
5674
עֹבֵ֥ר
passer
Vqr-ms-a
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
׃
.
Et à Josué, en ce temps-là, je commandai, disant : “Tes yeux ont vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois ; l’Éternel fera ainsi à tous les royaumes où tu vas passer.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée