Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 3. 18

18
6680
וָ·אֲצַ֣ו
je commandai · Et
Vpw-1cs · Conj


,
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
6256
בָּ·עֵ֥ת
ce temps - là · en
Nc-bs-a · Prepd


,
1931
הַ·הִ֖וא
celui-là · –
Prp-3fs · Prtd
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3068
יְהוָ֣ה
L' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֗ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
5414
נָתַ֨ן
a donné
Vqp-3ms

לָ·כֶ֜ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֤רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּאת֙
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3423
לְ·רִשְׁתָּ֔·הּ
le · posséder · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep


;
2502
חֲלוּצִ֣ים
équipés
Vqs-mp-a
5674
תַּֽעַבְר֗וּ
vous passerez
Vqi-2mp
6440
לִ·פְנֵ֛י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
251
אֲחֵי·כֶ֥ם
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
3605
כָּל־
vous tous
Nc-ms-c


,
1121
בְּנֵי־
les hommes
Nc-mp-c
2428
חָֽיִל
valides
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
,
en
ce6256
temps6256
-6256
6256
,
je
vous853
commandai6680
,
disant559
:
L'
Éternel3068
,
votre430
Dieu430
,
vous
a5414
donné5414
ce
pays776
pour
le
posséder3423
;
vous
passerez5674
équipés2502
devant6440
vos251
frères251
,
les
fils1121
d'
Israël3478
,
vous
tous3605
,
les
hommes1121
valides2428
.

Traduction révisée

Et, en ce temps-là, je vous commandai, disant : “L’Éternel, votre Dieu, vous a donné ce pays pour le posséder ; vous passerez équipés devant vos frères, les fils d’Israël, vous tous, les hommes valides.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale