Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 29. 4

4
3212
וָ·אוֹלֵ֥ךְ
je ai conduits · Et
Vhw-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
705
אַרְבָּעִ֥ים
quarante
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָ֖ה
ans
Nc-fs-a
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · par
Nc-ms-a · Prepd


:

/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1086
בָל֤וּ
se sont usés
Vqp-3cp
8008
שַׂלְמֹֽתֵי·כֶם֙
vos · vêtements
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
5921
מֵ·עֲלֵי·כֶ֔ם
vous · sur · de
Sfxp-2mp · Prep · Prep


,
5275
וְ·נַֽעַלְ·ךָ֥
ta · sandale · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1086
בָלְתָ֖ה
s' est usée
Vqp-3fs
5921
מֵ·עַ֥ל
à · de
Prep · Prep
7272
רַגְלֶֽ·ךָ
ton · pied
Sfxp-2ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
vous853
ai3212
conduits3212
quarante705
ans8141
par4057
le
désert4057
:
vos8008
vêtements8008
ne3808
se1086
sont1086
pas3808
usés1086
sur5921
vous
,
et
ta5275
sandale5275
ne3808
s'1086
est1086
pas3808
usée1086
à5921
ton7272
pied7272
.

Traduction révisée

Et je vous ai conduits 40 ans par le désert : vos vêtements ne se sont pas usés sur vous, et ta sandale ne s’est pas usée à ton pied.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale