Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 29. 27

27
5428
וַ·יִּתְּשֵׁ֤·ם
les · a arrachés · Et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
127
אַדְמָתָ֔·ם
leur · terre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
639
בְּ·אַ֥ף
colère · [sa]
Nc-ms-a · Prep


,
2534
וּ·בְ·חֵמָ֖ה
fureur · [sa] · et
Nc-fs-a · Prep · Conj


,
7110
וּ·בְ·קֶ֣צֶף
indignation · [sa] · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
1419
גָּד֑וֹל
grande
Adja-ms-a


,

/
7993
וַ·יַּשְׁלִכֵ֛·ם
les · a chassés · et
Sfxp-3mp · Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֥רֶץ
un pays
Nc-bs-a
312
אַחֶ֖רֶת
autre
Adja-fs-a


,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · [il paraît]
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
les
a5428
arrachés5428
de
dessus5921
leur
terre127
dans
[
sa
]
colère639
,
et
dans2534
[
sa
]
fureur2534
,
et
dans7110
[
sa
]
grande1419
indignation7110
,
et
les
a7993
chassés7993
dans413
un
autre312
pays776
,
comme3117
[
il
paraît
]
aujourd'3117
hui3117
.

Traduction révisée

Et l’Éternel les a arrachés de leur terre dans [sa] colère, et dans [sa] fureur, et dans [sa] grande indignation, et les a chassés dans un autre pays, comme [il paraît] aujourd’hui.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale