Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 29. 25

25
3212
וַ·יֵּלְכ֗וּ
ils sont allés · et
Vqw-3mp · Conj


,
5647
וַ·יַּֽעַבְדוּ֙
ont servi · et
Vqw-3mp · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a


,
7812
וַ·יִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ
se sont prosternés · et
Vvw-3mp · Conj

לָ·הֶ֑ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep


,

/
430
אֱלֹהִים֙
des dieux
Nc-mp-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
3045
יְדָע֔וּ·ם
– · ils avaient connus
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
2505
חָלַ֖ק
qu' il leur avait donnés en partage
Vqp-3ms

לָ·הֶֽם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
sont3212
allés3212
,
et
ont5647
servi5647
d'
autres312
dieux430
,
et
se7812
sont7812
prosternés7812
devant
eux
,
des
dieux430
qu'834
ils
n'3808
avaient3045
pas3808
connus3045
et
qu'
il
ne3808
leur
avait2505
pas3808
donnés2505
en2505
partage2505
.

Traduction révisée

et ils sont allés, et ont servi d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux, des dieux qu’ils n’avaient pas connus et qu’il ne leur avait pas donnés en partage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale