Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 29. 25

25
3212
וַ·יֵּלְכ֗וּ
ils sont allés · et
Vqw-3mp · Conj


,
5647
וַ·יַּֽעַבְדוּ֙
ont servi · et
Vqw-3mp · Conj
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a


,
7812
וַ·יִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ
se sont prosternés · et
Vvw-3mp · Conj

לָ·הֶ֑ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep


,

/
430
אֱלֹהִים֙
des dieux
Nc-mp-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
3045
יְדָע֔וּ·ם
– · ils avaient connus
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
2505
חָלַ֖ק
qu' il leur avait donnés en partage
Vqp-3ms

לָ·הֶֽם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
sont3212
allés3212
,
et
ont5647
servi5647
d'
autres312
dieux430
,
et
se7812
sont7812
prosternés7812
devant
eux
,
des
dieux430
qu'834
ils
n'3808
avaient3045
pas3808
connus3045
et
qu'
il
ne3808
leur
avait2505
pas3808
donnés2505
en2505
partage2505
.

Traduction révisée

ils sont allés servir d’autres dieux et se sont prosternés devant eux, des dieux qu’ils n’avaient pas connus et que [l’Éternel] ne leur avait pas donnés en partage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale