Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 29. 24

24
559
וְ·אָ֣מְר֔וּ
on dira · Et
Vqq-3cp · Conj


:
5921
עַ֚ל
C' est parce
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
5800
עָֽזְב֔וּ
ils ont abandonné
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
1285
בְּרִ֥ית
l' alliance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתָ֑·ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,

/
834
אֲשֶׁר֙
qu'
Prtr
3772
כָּרַ֣ת
il avait faite
Vqp-3ms
5973
עִמָּ֔·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
3318
בְּ·הוֹצִיא֥·וֹ
les · il fit sortir · quand
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
on559
dira559
:
C'5921
est5921
parce5921
qu'834
ils
ont5800
abandonné5800
l'
alliance1285
de
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
de
leurs
pères1
,
qu'834
il
avait3772
faite3772
avec5973
eux5973
quand
il
les
fit3318
sortir3318
du
pays776
d'
Égypte4714
;

Traduction révisée

Et on dira : “C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait faite avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale