559
וְ·אָמַ֞ר
diront · Et
Vqq-3ms · Conj
1755
הַ·דּ֣וֹר
génération · la
Nc-ms-a · Prtd
314
הָֽ·אַחֲר֗וֹן
venir · à
Adja-ms-a · Prtd
,
1121
בְּנֵי·כֶם֙
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
6965
יָק֨וּמוּ֙
se lèveront
Vqi-3mp
310
מֵ·אַ֣חֲרֵי·כֶ֔ם
vous · après · –
Sfxp-2mp · Prep · Prep
,
5237
וְ·הַ֨·נָּכְרִ֔י
étranger · l' · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
935
יָבֹ֖א
viendra
Vqi-3ms
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
un pays · d'
Nc-bs-a · Prep
7350
רְחוֹקָ֑ה
éloigné
Adja-fs-a
,
/
7200
וְ֠·רָאוּ
ils verront · lorsqu'
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4347
מַכּ֞וֹת
les plaies de
Nc-fp-c
776
הָ·אָ֤רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
,
1931
הַ·הִוא֙
celui-là · –
Prp-3fs · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8463
תַּ֣חֲלֻאֶ֔י·הָ
ses · maladies
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
2470
חִלָּ֥ה
l' aura affligé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
בָּֽ·הּ
lui · contre
Sfxp-3fs · Prep
׃
;
La génération à venir, vos fils qui se lèveront après vous, et l’étranger qui viendra d’un pays éloigné, diront, lorsqu’ils verront les fléaux de ce pays et ses maladies, dont l’Éternel l’aura affligé,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée