559
וְ·אָמַ֞ר
diront · Et
Vqq-3ms · Conj
1755
הַ·דּ֣וֹר
génération · la
Nc-ms-a · Prtd
314
הָֽ·אַחֲר֗וֹן
venir · à
Adja-ms-a · Prtd
,
1121
בְּנֵי·כֶם֙
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
6965
יָק֨וּמוּ֙
se lèveront
Vqi-3mp
310
מֵ·אַ֣חֲרֵי·כֶ֔ם
vous · après · –
Sfxp-2mp · Prep · Prep
,
5237
וְ·הַ֨·נָּכְרִ֔י
étranger · l' · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
935
יָבֹ֖א
viendra
Vqi-3ms
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
un pays · d'
Nc-bs-a · Prep
7350
רְחוֹקָ֑ה
éloigné
Adja-fs-a
,
/
7200
וְ֠·רָאוּ
ils verront · lorsqu'
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4347
מַכּ֞וֹת
les plaies de
Nc-fp-c
776
הָ·אָ֤רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
,
1931
הַ·הִוא֙
celui-là · –
Prp-3fs · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8463
תַּ֣חֲלֻאֶ֔י·הָ
ses · maladies
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
2470
חִלָּ֥ה
l' aura affligé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
בָּֽ·הּ
lui · contre
Sfxp-3fs · Prep
׃
;
Et la génération à venir, vos fils qui se lèveront après vous, et l’étranger qui viendra d’un pays éloigné, diront, lorsqu’ils verront les fléaux de ce pays, et ses maladies, dont l’Éternel l’aura affligé ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée