Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 29. 17

17
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
3426
יֵ֣שׁ
il n' y ait
Prtm

בָּ֠·כֶם
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
376
אִ֣ישׁ
homme
Nc-ms-a


,
176
אוֹ־
ou
Conj
802
אִשָּׁ֞ה
femme
Nc-fs-a


,
176
א֧וֹ
ou
Conj
4940
מִשְׁפָּחָ֣ה
famille
Nc-fs-a


,
176
אוֹ־
ou
Conj
7626
שֵׁ֗בֶט
tribu
Nc-ms-a


,
834
אֲשֶׁר֩
dont
Prtr
3824
לְבָב֨·וֹ
le · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6437
פֹנֶ֤ה
se détourne
Vqr-ms-a
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
5973
מֵ·עִם֙
avec · d'
Prep · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
3212
לָ·לֶ֣כֶת
aller · pour
Vqc · Prep
5647
לַ·עֲבֹ֔ד
servir · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
430
אֱלֹהֵ֖י
les dieux de
Nc-mp-c
1471
הַ·גּוֹיִ֣ם
nations · ces
Nc-mp-a · Prtd


;
1992
הָ·הֵ֑ם
celles-là · –
Prp-3mp · Prtd

/
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
3426
יֵ֣שׁ
il n' y ait
Prtm

בָּ·כֶ֗ם
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
8328
שֹׁ֛רֶשׁ
une racine
Nc-ms-a
6509
פֹּרֶ֥ה
qui produise du
Vqr-ms-a
7219
רֹ֖אשׁ
poison
Nc-ms-a
3939
וְ·לַעֲנָֽה
de l' absinthe · et
Nc-fs-a · Conj

׃
,

Traduction J.N. Darby

de
peur6435
qu'
il
n'3426
y
ait3426
parmi
vous
homme376
,
ou176
femme802
,
ou176
famille4940
,
ou176
tribu7626
,
dont834
le
coeur3824
se6437
détourne6437
aujourd'3117
hui3117
d'
avec5973
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
pour
aller3212
servir5647
les
dieux430
de
ces
nations1471
;
de
peur6435
qu'
il
n'3426
y
ait3426
parmi
vous
une
racine8328
qui
produise6509
du
poison7219
et
de
l'
absinthe3939
,

Traduction révisée

de peur qu’il n’y ait parmi vous homme, ou femme, ou famille, ou tribu, dont le cœur se détourne aujourd’hui d’avec l’Éternel, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations ; de peur qu’il n’y ait parmi vous une racine qui produise du poison et de l’absinthe,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale