4616
לְמַ֣עַן
afin qu'
Prep
6965
הָקִֽים־
il t' établisse
Vhc
853
אֹתְ·ךָ֩
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
3117
הַ·יּ֨וֹם ׀
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
ל֜·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5971
לְ·עָ֗ם
peuple · son
Nc-ms-a · Prep
1931
וְ·ה֤וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
1961
יִֽהְיֶה־
être
Vqi-3ms
,
לְּ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
430
לֵֽ·אלֹהִ֔ים
Dieu · ton
Nc-mp-a · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
qu' il soit · ainsi
Prtr · Prep
,
1696
דִּבֶּר־
qu' il te l' a dit
Vpp-3ms
,
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
/
834
וְ·כַ·אֲשֶׁ֤ר
qu' · ainsi · et
Prtr · Prep · Conj
7650
נִשְׁבַּע֙
il a juré
VNp-3ms
1
לַ·אֲבֹתֶ֔י·ךָ
tes · pères · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
85
לְ·אַבְרָהָ֥ם
Abraham · à
Np · Prep
,
3327
לְ·יִצְחָ֖ק
Isaac · à
Np · Prep
,
3290
וּֽ·לְ·יַעֲקֹֽב
Jacob · à · et
Np · Prep · Conj
׃
.
afin qu’il t’établisse aujourd’hui pour être son peuple, et pour qu’il soit ton Dieu, ainsi qu’il te l’a dit, et ainsi qu’il l’a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée