Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 28. 66

66
1961
וְ·הָי֣וּ
sera · Et
Vqq-3cp · Conj
2416
חַיֶּ֔י·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
8511
תְּלֻאִ֥ים
en suspens
Vqs-mp-a

לְ·ךָ֖
toi · devant
Sfxp-2ms · Prep


;
5048
מִ·נֶּ֑גֶד
face · en
Prep · Prep

/
6342
וּ·פָֽחַדְתָּ֙
tu seras dans l' effroi · et
Vqq-2ms · Conj


,
3915
לַ֣יְלָה
nuit
Nc-ms-a
3119
וְ·יוֹמָ֔ם
jour · et
Adv · Conj


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
539
תַאֲמִ֖ין
tu seras sûr
Vhi-2ms
2416
בְּ·חַיֶּֽי·ךָ
ta · vie · de
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ta2416
vie2416
sera1961
en8511
suspens8511
devant
toi
;
et
tu
seras6342
dans6342
l'
effroi6342
,
nuit3915
et
jour3119
,
et
tu
ne3808
seras539
pas3808
sûr539
de
ta2416
vie2416
.

Traduction révisée

Et ta vie sera en suspens devant toi ; et tu seras dans l’effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale