1471
וּ·בַ·גּוֹיִ֤ם
ces nations · parmi · Et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
1992
הָ·הֵם֙
celles-là · –
Prp-3mp · Prtd
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
7280
תַרְגִּ֔יעַ
tu auras de tranquillité
Vhi-2ms
,
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֥ה
il y aura
Vqi-3ms
4494
מָנ֖וֹחַ
de repos
Nc-bs-a
3709
לְ·כַף־
la plante de · pour
Nc-fs-c · Prep
7272
רַגְלֶ֑·ךָ
ton · pied
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
;
/
5414
וְ·נָתַן֩
te donnera · et
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
לְ·ךָ֥
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
8033
שָׁם֙
là
Adv
3820
לֵ֣ב
un coeur
Nc-ms-a
7268
רַגָּ֔ז
tremblant
Adja-ms-a
,
3631
וְ·כִלְי֥וֹן
languissants · et
Nc-ms-c · Conj
5869
עֵינַ֖יִם
des yeux
Nc-bd-a
,
1671
וְ·דַֽאֲב֥וֹן
défaillante · et
Nc-ms-c · Conj
5315
נָֽפֶשׁ
une âme
Nc-bs-a
׃
.
Et parmi ces nations tu n’auras pas de tranquillité, et il n’y aura pas de repos pour la plante de ton pied ; et l’Éternel te donnera là un cœur tremblant, et des yeux languissants, et une âme défaillante.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby