6327
וֶ·הֱפִֽיצְ·ךָ֤
te · dispersera · Et
Sfxp-2ms · Vhq-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3605
בְּ·כָל־
tous · parmi
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ֣·עַמִּ֔ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7097
מִ·קְצֵ֥ה
un bout de · d'
Nc-bs-c · Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
7097
קְצֵ֣ה
l' autre bout de
Nc-bs-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
;
/
5647
וְ·עָבַ֨דְתָּ
tu serviras · et
Vqq-2ms · Conj
8033
שָּׁ֜ם
là
Adv
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֗ים
d' autres
Adja-mp-a
,
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
3808
לֹא־
n'
Prtn
3045
יָדַ֛עְתָּ
vous avez connus
Vqp-2ms
859
אַתָּ֥ה
ni toi
Prp-2ms
1
וַ·אֲבֹתֶ֖י·ךָ
tes · ni pères · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
,
6086
עֵ֥ץ
le bois
Nc-ms-a
68
וָ·אָֽבֶן
la pierre · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
Et l’Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d’un bout de la terre jusqu’à l’autre bout de la terre ; et là tu serviras d’autres dieux, que ni toi ni tes pères vous n’avez connus, le bois et la pierre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée