7988
וּֽ·בְ·שִׁלְיָתָ֞·הּ
son · arrière - faix · à cause de · Et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Prep · Conj
3318
הַ·יּוֹצֵ֣ת ׀
sera sorti · qui
Vqr-fs-a · Prtd
996
מִ·בֵּ֣ין
entre · d'
Prep · Prep
7272
רַגְלֶ֗י·הָ
ses · pieds
Sfxp-3fs · Nc-fd-c
,
1121
וּ·בְ·בָנֶ֨י·הָ֙
ses · fils · de · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
3205
תֵּלֵ֔ד
elle enfantera
Vqi-3fs
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
398
תֹאכְלֵ֥·ם
les · elle mangera
Sfxp-3mp · Vqi-3fs
2640
בְּ·חֹֽסֶר־
la disette de · dans
Nc-ms-c · Prep
3605
כֹּ֖ל
toutes choses
Nc-ms-a
5643
בַּ·סָּ֑תֶר
secret · en
Nc-ms-a · Prepd
,
/
4692
בְּ·מָצוֹר֙
le siège · dans
Nc-ms-a · Prep
4689
וּ·בְ·מָצ֔וֹק
la détresse · dans · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
dont
Prtr
6693
יָצִ֥יק
t' enserrera
Vhi-3ms
לְ·ךָ֛
toi · –
Sfxp-2ms · Prep
341
אֹיִבְ·ךָ֖
ton · ennemi
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
8179
בִּ·שְׁעָרֶֽי·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
׃
.
à cause de son placenta qui sera sorti d’entre ses jambes, et de ses fils qu’elle enfantera ; car, privée de toutes choses, elle les mangera en secret, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi t’enserrera dans tes villes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby