Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 28. 50

50
1471
גּ֖וֹי
une nation
Nc-ms-a
5794
עַ֣ז
dur
Adja-ms-c
6440
פָּנִ֑ים
au visage
Nc-bp-a


,

/
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
5375
יִשָּׂ֤א
a égard
Vqi-3ms
6440
פָנִים֙
face
Nc-bp-a
2205
לְ·זָקֵ֔ן
vieillard · au
Adja-ms-a · Prep
5288
וְ·נַ֖עַר
l' enfant · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
2603
יָחֹֽן
a pitié
Vqi-3ms

׃
;

Traduction J.N. Darby

une
nation1471
au6440
visage6440
dur5794
,
qui834
n'3808
a5375
pas3808
égard5375
au
vieillard2205
et
n'3808
a2603
pas3808
pitié2603
de
l'
enfant5288
;

Traduction révisée

une nation au visage dur, qui n’a pas égard au vieillard et n’a pas pitié de l’enfant ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale