1931
ה֣וּא
il
Prp-3ms
3867
יַלְוְ·ךָ֔
te · prêtera
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
,
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3867
תַלְוֶ֑·נּוּ
tu · prêteras
Sfxp-3ms · Vhi-2ms
/
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms
;
1961
יִהְיֶ֣ה
il sera
Vqi-3ms
7218
לְ·רֹ֔אשׁ
tête · la
Nc-ms-a · Prep
,
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
,
1961
תִּֽהְיֶ֥ה
tu seras
Vqi-2ms
2180
לְ·זָנָֽב
queue · la
Nc-ms-a · Prep
׃
.
il te prêtera, et toi, tu ne lui prêteras pas ; il sera à la tête, et toi, tu seras à la queue.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée